الكاتبة والباحثة الهولندية مينيكه شيبر (أرشيف)
الكاتبة والباحثة الهولندية مينيكه شيبر (أرشيف)
الثلاثاء 14 فبراير 2017 / 18:03

إطلاق "المكشوف والمحجوب" للباحثة الهولندية مينيكه شيبر اليوم بالقاهرة

24 - بروكسل - عماد فؤاد

ضمن فعاليات "مهرجان القاهرة الأدبي"، والذي بدأ يوم السبت الماضي ويستمر حتى الخميس 16 فبراير(شباط) الجاري، يقام في السادسة من مساء اليوم بمقر المعهد الهولندي الفلمنكي بالزمالك في القاهرة، حفل إطلاق كتاب "المكشوف والمحجوب.. من خيط بسيط إلى بذلة بثلاث قطع"، للبروفيسيرة والكاتبة الهولندية "مينيكه شيبر" وترجمة الشاعر والمترجم المصري عبد الرحيم يوسف.

و"مينيكه شيبر" هي كاتبة وأكاديمية وروائية هولندية من مواليد العام 1938، كانت أطروحتها للدكتوراه في العام 1973 أول رسالة دكتوراه في هولندا عن الآداب الإفريقية، كما عملت بالتدريس في عدد من الجامعات الإفريقية، وفي جامعة أمستردام الحرة، وما زالت تحتفظ بمنصبها كباحثة في مركز جامعة لايدن للآداب والفنون.

وصدر للكاتبة 3 روايات وأكثر من 20 كتاباً ودراسات بحثية في مجالات الأدب المقارن والدراسات الثقافية، وقد صدر لها بالعربية عن دار الشروق كتاب "إياك والزواج من كبيرة القدمين.. النساء في أمثال الشعوب" في العام 2008.



ويقدم كتاب "المكشوف والمحجوب" دراسة ثقافية شيقة، تجمع بين الأنثروبولوجيا والتاريخ والأدب والأديان المقارنة، في رحلة تتتبع تطور نظرة الإنسان إلى جسده وإحساسه بالخزي أو الاعتيادية لعريه، وظهور فكرة الملابس كغطاء منذ كانت مجرد خيط بسيط يستر جزءاً بعينه، إلى أن تحولت إلى مجال للصراع بين تطرفات الموضة من ناحية، والقواعد الدينية من ناحية أخرى، بين السياسة والاقتصاد، والأعراف والتقاليد والأمثال الشعبية، وعلم النفس والخرافات.

وقام بترجمة الكتاب الذي صدر عن دار "صفصافة" بالقاهرة، الشاعر والمترجم السكندري عبد الرحيم يوسف، وهو من مواليد الأسكندرية في العام 1975، وسبق ليوسف أن أصدر 5 دواوين شعرية بالعامية المصرية، كان آخرها ديوان "كراكيب جديدة" عن دار "العين"، كما قام بترجمة 5 كتب عن اللغة الإنجليزية، صدرت جميعها عن دار صفصافة، وكان آخرها قبل "المكشوف والمحجوب" ترجمته لمسرحية "حلم في ليلة نص الصيف" لويليام شكسبير إلى العامية المصرية عام 2016.