غلاف مجلّة Rê في عددها الاخير من مدينة قامشلي بسوريا (أرشيف)
غلاف مجلّة Rê في عددها الاخير من مدينة قامشلي بسوريا (أرشيف)
الجمعة 21 أبريل 2017 / 14:58

دورية Rê الثقافية الكردية تصدر عددها الثالث من القامشلي السورية

24 - عماد فؤاد

صدر بمدينة القامشلي شمال شرق سوريا حديثاً العدد الثالث من مجلَّة Rê والتي تُطبع في نسختين كرديَّة وعربيَّة، وشمل العدد الجديد ترجماتٍ ونصوصاً لعدد من الشعراء والكتّاب من مختلف الدول العربيَّة، بالإضافة إلى اشتمال النسخة الكردية على نصوص للشاعر اليوناني الكبير "يانيس ريتسوس" مترجمةً إلى اللغة الكردية، فيما اشتملت النسخة العربيَّة على قصيدة خاصّة مكتوبة باللغة العربية للشاعرة الأمريكية "مارلين هاكِر" خصّت بها العدد الثالث من المجلَّة.

واستهلّ العدد الجديد من "Rê"، والتي تُفيد تعني "الطريق" باللغة العربيَّة، بمفتتح كتبه الشاعر الجزائري صلاح باديس، كتقليد جديد ضمن النسخة العربيَّة من المجلّة، حيث سيفتتح كل عدد جديد شاعرٌ أو روائي أو صحافي أو قاص من إحدى الدول العربيَّة بكلمة مكتوبة خصيصاً للمجلة، فيما ترجم الشاعر المصري عماد أبو صالح نصوصاً خاصة للشاعر الكولومبي "خوان مانويل روكّا"، وقدم الشاعر السوري جولان حاجي أيضاً نصوصاً مترجمة لأحد أهم شعراء الحداثة اليونانيَّة وهو الشاعر "ميلتوس ساختوريس"، والذي يعتبر النجم الأبرز في مجرّة شعراء الحداثة الشعريَّة في اليونان مثل "سيكليانوس"، "سيفيريس"، "إليتيس" و"ريتسوس".

كما ترجم المصري جابر طاحون شذرات من الإيطالي "إيتالو كالفينو" و"شارلي شابلن"، فيما نقرأ للأرجنتيني خورخي لويس بورخيس "حلم لويس كارول" من ترجمة لحسن الكيري، وشمل العدد الجديد أيضاً قصصاً قصيرة جدّاً للفنزويلي "غابرييل خمينث إمّان" من ترجمة الحسن أسويق، وفي باب السينما يكتب عز الدين بوركة عن الفيلم الفرنسي "الرصيف" لــ كريس ماركر.

وأتت لوحة غلاف النسخة الكرديَّة من تشكيل الفنّان السوري اللبناني سمعان خوّام، فيما كانت لوحة غلاف النسخة العربيَّة من تشكيل الفنان الكردي أكرم زافي.

ويذكر أنّ مجلّة Rê دورية ثقافية تصدر بجهود شبابيَّة في نسختين كردية وعربيَّة، ويشرف على القسم العربي منها الشاعر السوري جوان تتر بينما يشرف على القسم الكردي خوشمان قادو.