لا يزال فيلم "بيرفيكت سترنجرز" يحظى بشعبية واسعة (إنديان إكسبرس)
لا يزال فيلم "بيرفيكت سترنجرز" يحظى بشعبية واسعة (إنديان إكسبرس)
الإثنين 9 يناير 2023 / 20:35

فيلم أُنتج بـ 24 لغة لا يزال يحظى بشعبية كبيرة

24: - يوسف محمد

في 6 يناير (كانون الثاني) الحالي، أصدرت منصة البث نتفليكس النسخة الأيسلندية من الفيلم الإيطالي، بيرفكت سترانجرز. ومن المتوقع إصدار نسخة دنماركية في وقت لاحق في 2023.

الفيلم متوفر بالفعل باللغات الصينية والكورية واليونانية والإسبانية والتركية والمكسيكية والفرنسية والأرمنية والروسية والمجرية، من بين 24 لغة، مما يجعله أحد أكثر الأفلام التي تم تجديدها في الآونة الأخيرة.

يدور الفيلم الأصلي، من إخراج باولو جينوفيز ويسمى بيرفيتي سكونوسكيوتي، حول سبعة أشخاص كانوا أصدقاء مقربين منذ الطفولة. وأثناء جلوسهم حول طاولة العشاء مع شركائهم في إحدى الأمسيات العادية، قرروا ممارسة لعبة بهواتفهم المحمولة، وهي مشاركة جميع رسائلهم النصية ورسائل البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية وأنشطة وسائل التواصل الاجتماعي مع بقية المجموعة كوسيلة لتقوية روابطهم.

وما حدث بعد ذلك هو انكشاف الأسرار، وتزعزع الانسجام والثقة، ففي كل مرة كان يرن فيها هاتف أي شخص من الأصدقاء، يحبس الآخرون أنفاسهم.

وتناول الفيلم صراعات الناس حول قوة الإنترنت ومخاطر الإفراط في المشاركة على وسائل التواصل الاجتماعي إضافة إلى موضوعات الصدق وقوة العلاقات.



أشاد به النقاد
كان الفيلم الإيطالي الأعلى ربحاً لعام 2016 على الإطلاق، ونالت الشركة المنتجة بيرفيتي سوسييتي استحسان النقاد لأنه تم تقديم موضوعها الجاد بروح الدعابة والإنتاج القوي.

فاز الفيلم بجائزة أفضل فيلم في جوائز ديفيد دي دوناتيلو، وأفضل فيلم في جائزة الجمهور في مهرجان الفيلم النرويجي الدولي وأفضل سيناريو في مسابقة السرد الدولية في مهرجان تريبيكا السينمائي. وتم ترشيح الفيلم أيضاً لأفضل سيناريو وصوت، وأفضل ممثل وممثلة، وأفضل مخرج و أفضل تحرير في حفل توزيع جوائز ديفيد دي دونتيللو في 2016.

استفادت شركة بيرفيتي سوسييتي من الأسس الاجتماعية في العديد من البلدان، على الرغم من أن بعض النقاد أشاروا إلى أن بعض الموضوعات والرسائل الرئيسية ضاعت في العديد من عمليات إعادة التصنيع بسبب الاختلافات الثقافية.

أسماء مختلفة للفيلم في كل بلد
وسمي هذا الفيلم في كل بلد اسماً مختلفاً في محاولة لنقل المعنى العام للعنوان الأصلي للفيلم، ففي تركيا سمي سترينج إن ماي بوكت، ونو ثينغ توهايد في فرنسا، وكِلْ موبايل في الصين، وإنتيمات سترينجر في كوريا الجنوبية، وأن ناون سبسكرايبر في أرمينيا وبيرفكت سيكرت في ألمانيا.

وفيما يتعلق بالنسخة الهندية ظهر الفيلم في 2018 وكان مدفوعاً بمخاوف المخرجة شيفا تيجاس بشأن الانتشار الواسع لوسائل التواصل الاجتماعي في الحياة العصرية. وتم تعديل النص ليناسب الثقافة الهندية. وقد تمت الإشادة بالكاتب الحواري فيجاي إشوار لحفاظه على روح الدعابة طوال الفيلم، وفق ما نقلت صحيفة إنديان إكسبرس.